Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Sezioni

Russo

Avviso importante: Si ricorda che è competenza dei corsi di studio deliberare l'accreditamento dei corsi specialistici, sulla base delle valutazioni didattiche effettuate dai Consigli unificati.
Tutti gli studenti interessati ai corsi specialistici sono pertanto tenuti a verificare presso le Segreterie didattiche del proprio corso di laurea e/o presso le Segreterie studenti del proprio Dipartimento che il corso specialistico risulti accreditato e altresì a verificare il numero dei cfu eventualmente attribuiti.

 

Corso specialistico              

Formatore

Docente di riferimento

Orario e sede

Linguaggio politico russo

Locandina

 

Alexander Dmitriev

Giuseppina Larocca

Calendario del corso:

Mercoledì 29 ottobre ore 17-20
Mercoledì 5 novembre ore 17-20
Mercoledì 12 novembre ore 17-20
Mercoledì 19 novembre ore 17-20
Mercoledì 26 novembre ore 16-20

Iscrizioni: giuseppina.larocca@unimc.it

Corso on line su piattaforma Teams (il link al canale verrà comunicato direttamente agli iscritti ammessi a partecipare).

Traduzione letteraria dal russo all'italiano

Locandina

Linda Torresin Giuseppina Larocca

Il corso si terrà  nei seguenti giorni:

  • Giovedì 19 febbraio ore 15-19
  • Venerdì 20 febbraio ore 15-19
  • Lunedì 23 febbraio ore 15-19
  • Martedì 24 febbraio ore 15-19

 

Iscrizioni: linda.torresin@gmail.com entro il 31 gennaio 2026

Corso on line su piattaforma Teams (il link al canale verrà comunicato direttamente agli iscritti ammessi a partecipare).

"Linguaggio politico russo"Durata del corso 16 ore frontali.

Contenuti del corso "Traduzione letteraria dal russo all'italiano": Il corso, di impostazione laboratoriale, intende accompagnare gli studenti in un percorso guidato di traduzione letteraria dal russo all’italiano, con particolare attenzione alla riflessione consapevole sulle proprie scelte traduttive. A partire da testi – prevalentemente in prosa – di autori russi e russofoni della letteratura dei secoli XIX-XXI, si lavorerà su problemi concreti di resa lessicale, sintattica, stilistica e culturale. Le attività prevedono momenti di traduzione individuale e in piccoli gruppi, discussione collettiva delle diverse proposte di resa e brevi esercizi di commento metatestuale, in cui gli studenti saranno invitati a motivare le proprie scelte in italiano. L’analisi di casi testuali specifici porterà altresì alla trattazione di alcuni aspetti teorici relativi alla traduzione con l’obiettivo di sviluppare strumenti per una pratica traduttiva più consapevole, nonché criteri di base per la revisione e l’autovalutazione del proprio lavoro. Durata del corso: 16 ore laboratoriali.