Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Sezioni

Russo

Avviso importante: Si ricorda che è competenza dei corsi di studio deliberare l'accreditamento dei corsi specialistici, sulla base delle valutazioni didattiche effettuate dai Consigli unificati.
Tutti gli studenti interessati ai corsi specialistici sono pertanto tenuti a verificare presso le Segreterie didattiche del proprio corso di laurea e/o presso le Segreterie studenti del proprio Dipartimento che il corso specialistico risulti accreditato e altresì a verificare il numero dei cfu eventualmente attribuiti.

 

Corso specialistico              

Formatore

Docente di riferimento

Orario e sede

Linguaggio politico russo  (locandina)

Anna Zafesova

Giuseppina Larocca

Calendario del corso

9 marzo ore 15-19

10 marzo ore 9-13

17 marzo ore 14-17

23 marzo ore 16-18

24 marzo ore14-17

Il corso si svolge sulla piattaforma Teams, per iscrizioni: giuseppina.larocca@unimc.it entro il 27 febbraio 2023

Traduzione letteraria dal russo all'italiano
(locandina)
Nadia Cigognini
Giuseppina Larocca

Calendario del corso

3 aprile: ore 15-19

4 aprile: ore 15-19

13 aprile: ore 15-19

14 aprile: ore 15-19

Il corso si svolge sulla piattaforma Teams, per iscrizioni: giuseppina.larocca@unimc.it

Contenuti del corso "Linguaggio politico russo": il corso prevede un approfondimento teorico sulla lingua russa nel settore politico, seguito da esercitazioni pratiche sull'analisi lessicale e sintattica dei testi specialistici, lo studio del lessico specialistico, con particolare attenzione al linguaggio politico dei media, l’analisi stilistica e la traduzione dei testi nella comunicazione scritta e orale.
Durata del corso: 16 ore

Contenuti del corso "Traduzione letteraria dal russo all'italiano": Il corso ha lo scopo di fornire gli strumenti  metodologici e pratici per affrontare con consapevolezza la traduzione di testi letterari dal russo all'italiano. Nella parte introduttiva verranno prese in esame le principali teorie della traduzione e le strategie traduttive. Ci si concentrerà sulle problematiche concrete con cui il traduttore deve misurarsi e sulle diverse fasi del lavoro traduttivo (dalla lettura alla revisione del testo tradotto) e sulla scelta degli strumenti linguistici più adeguati (dizionari, repertori, corpora linguistici e altre risorse elettroniche). Nelle lezioni a carattere seminariale si affronteranno differenti tipologie di testo (prosa, poesia, teatro) attraverso l'analisi testuale di pagine di autori russi dell'800 (Gogol', Dostoevskij, Tolstoj), del 900 (Pasternak, Cvetaeva, Bulgakov, Dovlatov) e degli anni Duemila (Aleksievic) e il confronto con le varie traduzioni italiane. Si accennerà inoltre al ruolo dell'editoria nella diffusione e ricezione della letteratura russa in Italia.
Gli studenti saranno attivamente coinvolti nel lavoro concreto sui testi e nella discussione sulla scelta dei criteri traduttivi.
Durata del corso: 16 ore frontali.