Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Sezioni

Tedesco

Corso specialistico              

Collaboratore

Docente

Orario e sede

Comunicazione accademica orale in lingua tedesca: presentare contenuti e argomentare

Rossana Papalino

Nardi Antonella a partire dalla seconda metà di aprile 2020
Linguaggio giuridico/giudiziario tedesco-italiano Laura Di Santo Nardi Antonella II semestre
Leggere testi specialistici in tedesco
Miriam Morf
Nardi Antonella

Orario 14-17:
- 26 Febbraio: AULA FELLINI c/o Pal.Ugolini
- 11 Marzo : AULA B c/o Ex-Monastero Santa Chiara
- 18 Marzo : AULA SCIPIONE c/o Pal.Ugolini
- 1 Aprile : AULA SCIPIONE c/o Pal.Ugolini

L'attività di guida turistica per il pubblico di lingua tedesca: peculiarità e competenze Laura Di Santo Nardi Antonella II semestre
Parlare in pubblico in lingua tedesca Miriam Morf Nardi Antonella Orario 11-14:
- 26 Febbraio: AULA FELLINI c/o Pal.Ugolini
- 11 Marzo : AULA D-Filologia Classica c/o Ex-Monastero Santa Chiara
- 18 Marzo : AULA GOETHE c/o Pal.Ugolini
- 25 Marzo : AULA FELLINI c/o Pal.Ugolini

Contenuti del corso Leggere testi specialistici in tedesco: Il corso in oggetto si rivolge a coloro che, per necessità accademiche, si devono confrontare con testi specialistici autentici scritti in lingua straniera, nello specifico in tedesco. Nell’approcciarsi a un testo specialistico le difficoltà maggiori consistono nella comprensione della terminologia specifica, ma anche, e soprattutto, nella decodifica delle specifiche procedure morfo-sintattiche. Lo scopo primario del corso è quello di fornire strategie di lettura di testi specialistici autentici, evidenziando come i fenomeni linguistici più rilevanti in essi ricorrenti siano in relazione tra loro e utilizzino risorse della lingua comune. I testi verranno scelti in base alle esigenze e alle inclinazioni degli utenti, privilegiando comunque un ventaglio diversificato di tipologie testuali. Gli esercizi proposti verteranno sulla comprensione del linguaggio specialistico passando attraverso l’analisi lessicale, semantica e morfo-sintattica dei testi presi in esame. I partecipanti apprenderanno inoltre tecniche di acquisizione e sistematizzazione del lessico specifico (microlingua) delle strutture linguistiche più in uso nei diversi linguaggi specialistici.

Contenuti del corso Parlare in pubblico in lingua tedesca: Il corso in oggetto si rivolge a coloro che, per necessità accademiche, si devono confrontare con la lingua orale e nello specifico devono essere in grado di poter affrontare varie tipologie di comunicazione accademica in lingua tedesca. Parlare in pubblico di argomenti scientifici è tanto importante quanto saper scrivere in un linguaggio accademico appropriato. Questo perché gran parte del sapere viene trasmesso proprio per via orale. Lo scopo primario del corso è quello di fornire a livello metodologico e linguistico le basi per poter fronteggiare le varie tipologie di presentazione orale esistenti in ambito accademico, insistendo nello specifico sul Referat, ovvero la relazione orale. Gli esercizi proposti verteranno sull’identificazione delle componenti essenziali di una presentazione orale, su come strutturarla al meglio evitando gli errori più banali e su come prepararsi a relazionare in maniera puntuale e precisa i contenuti. I partecipanti apprenderanno inoltre tecniche di trasformazione grammaticale e sintattica (es. nominalizzazione) nonché di sistematizzazione del lessico specifico.

Contenuti del corso Linguaggio giuridico/giudiziario tedesco-italiano: Durante il corso sono trattati gli aspetti essenziali della traduzione e revisione specialistica in ambito giuridico-giudiziario nella combinazione linguistica DE<>IT, articolati in diverse macro-aree in funzione dei testi più richiesti dal mercato:

-        introduzione al linguaggio giuridico e alla traduzione giuridica: peculiarità e questioni traduttive;

-        i contratti tra due ordinamenti giuridici: essentialia e problemi traduttivi;

-        gli atti societari: tra visure e contratti di società;

-        gli atti giudiziari: analisi contrastiva della macrostruttura testuale (Italia e Germania), le traduzioni per l’autorità giudiziaria e per gli specialisti.

I temi sono trattati prendendo in considerazione testi originali in lingua tedesca e italiana, inquadrati nel contesto dell’ordinamento giuridico di appartenenza. Le spiegazioni teoriche affiancano le prove pratiche, per le quali sono esaminate terminologia, strategie traduttive e risorse specifiche cartacee ed elettroniche.

Contenuti del corso L'attività di guida turistica per il pubblico di lingua tedesca: peculiarità e competenze: Il corso prende in esame l’attività di guida turistica resa per un pubblico di lingua tedesca. Dopo un breve inquadramento normativo dell’attività di guida o accompagnatore in ambito turistico o naturalistico si entrerà nel vivo degli aspetti linguistici, trattando le forme espressive e la terminologia specialistica utili nella descrizione in lingua tedesca di siti e peculiarità di interesse artistico, architettonico, naturalistico ed enogastronomico. Parallelamente saranno fornite nozioni essenziali di storia dell’arte e di architettura e sarà analizzato il lavoro di preparazione del servizio specifico in funzione delle varie tipologie di gruppi, con relativi interessi ed esigenze, con particolare riferimento al reperimento delle informazioni in lingua italiana e tedesca e alla strutturazione logistica del programma e del percorso.

Modalità di accreditamento per gli studenti del dipartimento di studi umanistici